Algo que poucos sabem é que todos os volumes de mangás de BLEACH, possuem um poema escrito na primeira página.Todos estes poemas são escritos pelo próprio autor (Kubo Tite).Alguns pensam que não passam de "meros" poemas para encher páginas, mas estes textos escritos por Tite sempre contam algo sobre a personalidade do personagem na capa e/ou sobre a história da série, mas claro, não explicitamente, e sim filosoficamente.
Um exemplo é o poema do volume 20 do mangá, cuja a capa tem o personagem Ichimaru Gin.O poema conta duas vertentes do que seria o "amor", possívelmente isso seria algo sobre a relação entre Gin e Matsumoto .Outro exemplo: o poema do volume 18, que tem a personagem Soi Fong, o poema parece contar o que ela sentiu quando foi "deixada" por Yoruichi a anos atrás.
Volume 01.THE DEATH AND STRAWBERRY (A Morte e o Morango) |
Capítulos: 1 ao 7 |
我らは 姿無きが故に ore-ra wa sugatanaki ga yue ni それを畏れ sore wo osore | Nós tememos o que não podemos ver. |
Volume 02.GOODBYE PARAKEET, GOODNITE MY SISTA (Adeus Periquito, Boa Noite Minha Irmã) |
Capítulos: 8 ao 16 |
人が希望を持ちえるのは hito ga kibou wo mochieru no wa 死が目に見えぬものであるからだ shi ga me ni mienu mono de arukara da | Pessoas podem possuir esperança porque a morte é algo que não se pode ver. |
Volume 03.memories in the rain (Memórias na Chuva) |
Capítulos: 17 ao 25 |
もし わたしが雨だったなら moshi watashi ga ame datta nara それが永遠に交わることのない sore ga eien no maji waru koto no nai 空と大地を繋ぎ留めるように sora to daichi wo tsunagitomeru you ni 誰かの心を繋ぎ留めることができ ただろうか dareka no kokoro wo tsunagitomeru koto ga dekita darou ka | Se eu fosse a chuva poderia eu me conectar com o coração de alguém assim como ela pode unir os eternamente separados, terra e céu? |
Volume 04.QUINCY ARCHER HATES YOU (Arqueiro Quincy Odeia Você) |
Capítulos: 26 ao 34 |
ぼくたちは ひかれあう boku-tachi wa hikare au 水滴のように 惑星のように suiteki no you ni wakusei no you ni ぼくたちは 反発しあう boku-tachi wa hanpatsushi au 磁石のように 肌の色のように jishaku no you ni hada no iro noyou ni | Quando nos conhecemos, nós brilhamos como uma gota d'água , como planetas. Quando nos conhecemos, nós repelimos como imãs , como as cores de nossa pele. |
Volume 05.RIGHTARM OF THE GIANT (Braço Direito do Gigante) |
Capítulos: 35 ao 43 |
剣を握らなければ おまえを守れ ない ken wo nigirarekereba omaewo mamorenai 剣を握ったままでは おまえを抱 き締められない ken wo nigitta mama de wa omae wo dakishimerarenai | Se eu não empunhar a espada , eu não posso te proteger E se eu continuar empunhando a espada , eu não posso te abraçar. |
Volume 06.THE DEATH TRILOGY OVERTURE (O Prólogo da Trilogia da Morte) |
Capítulos: 44 ao 52 |
そう、 我々に運命などない sou, ware-ware ni unmei nado nai 無知と恐怖不にのまれ muchi to kyoufu ni nomare 足を踏み外したものたちだけが ashi wo fumihazushita mono-tachi dake ga 運命と呼ばれる濁流の中へと unmei to yobareru dakuryuu nonaka he to 堕ちてゆくのだ ochite yuku no da | É verdade, nós não temos nada que seja "destino". Somente aqueles que estão embriagados com sua ignorância e medo e caídos aos seus próprios pés, que desaparecem através desses rios lamacentos conhecidos como "destino". |
Volume 07.THE BROKEN CODA (O Código Quebrado) |
Capítulos: 53 ao 61 |
我々は涙を流すべきではない ware-ware wa namida wo nagasu bekidewanai それは心に対する肉体の敗北であり sore wa kokoro ni taisuru nikutai no haiboku de ari 我々が心というものを ware-ware ga kokoro to iu mono wo 持て余す存在であるということの moteamasu sonzai de aru to iu koto no 証明にほかならないからだ shoumei ni hokanaranai kara da | Nós não devemos derramar lágrimas porque isso servirá como uma derrota de nossos corpos para com nossos corações. Isto não é nada mais que a prova para se dizer que nossos corações são coisas além de nossa habilidade de controle. |
Volume 08.THE BLADE AND ME (A Lâmina e Eu) |
Capítulos: 62 ao 70 |
錆びつけば 二度と突き立てられず sabitsukeba nido to tsukitaterarezu 摑み損なえば 我が身を裂く tsukami sokonaeba wagami wo saku そう 誇りとは sou, hokori to wa 刃に似ている yaiba ni niteiru | Quando enferrujado, não poderá cortar novamente. Quando perde o controle, rasgará meu corpo em pedaços. Sim, o orgulho se parece com uma lâmina. |
Volume 09.FOURTEEN DAYS FOR CONSPIRACY (Catorze Dias para Conspiração) |
Capítulos: 71 ao 79 |
ああ おれたちは皆 aa ore-tachi wa minna 眼をあけたまま me wo aketa mama 空を飛ぶ夢を見てるんだ sora wo tobu yume wo miterun'da | Ah, nós somos igual a todos, tendo nossos olhos abertos ao céu, onde nós vemos nossos sonhos ecoarem. |
Volume 10.TATTOO ON THE SKY (Tatuagem sobre o Céu) |
Capítulos: 80 ao 88 |
俺達は 手を伸ばす ore-tachi wa te wo nobasu 雲を払い 空を貫き kumo wo harai sora wo tsuranuki 月と火星は摑めても tsuki to kasei wa tsukamete mo 真実には まだ届かない shinjitsu ni wa mada todokanai | Nós estendemos nossas mãos para remover as nuves e perfurar os céus. Mas mesmo que nós pudessemos capturar a lua e Marte, nós ainda não conseguiriamos alcançar a verdade. |
Volume 11.A STAR AND A STRAY DOG (Uma Estrela e um Cão Vadio) |
Capítulos: 89 ao 98 |
届かぬ牙に 火を灯す todokanu saba ni hi wo tomosu あの星を見ずに済むように ano hoshi wo mizu ni sumu you ni この吭を裂いて しまわぬように kono nodo wo saite shimawanu you ni | Eu acenderei uma chama em uma inalcansável presa, então não terei que ver aquela estrela, então não deixarei que ela corte minha garganta. |
Volume 12.FLOWER ON THE PRECIPICE (Flor sobre o Precipício) |
Capítulos: 89 ao 107 |
我々が岩壁の花を美しく思うのは ware-ware ga ganpeki no hana wo utsukushiku omou no wa 我々が岩壁に足を止めてしまうからだ ware-ware ga ganpeki ni ashi wo tometeshimau kara da 悚れ無き その花のように osore naki sono hana no you ni 空へと踏み出せずにいるからだ sora he to fumidasezu iru kara da | Nós pensamos que a flor sobre o precipício é bonita porque nossos pés param imediatamente antes da beirada Então não tema, porque nós somos igual a está flor; nós podemos dar um passo à frente nos ceús. |
Volume 13.THE UNDEAD (O Morto-vivo) |
Capítulos: 108 ao 115 |
誇りを一つ捨てるたび hokori wo hitotsu suteru tabi 我らは獣に一歩近付く ware-ra wa kemono ni ippo chikazuku 心を一つ殺すたび kokoro wo hitotsu korosu tabi 我らは獣から一歩遠退く ware-ra wa kemono kara ippo toonoku | Em algum momento nós jogamos fora nosso orgulho, nós ficamos um passo mais perto de nos tornarmos bestas. Em algum momento nós matamos um coração, nós recuamos um passo de nos tornarmos bestas. |
Volume 14.WHITE TOWER ROCKS (Abalo à Torre Branca) |
Capítulos: 116 ao 123 |
軋む軋む 浄罪の塔 kishimu kishimu, jouzai no tou 光のごとくに 世界を貫く hikari nogotoku ni sekai wo tsuranuku 揺れる揺れる 背骨の塔 yureru yureru, seponu no tou 堕ちてゆくのは ぼくらか 空か ochite yuku no wa, boku-ra ka,sora ka | Rangendo, rangendo; a torre dos pecados purificados, como a luz, ela passará através deste mundo. Balançando, balançando; a torre em nossa espinha, aqueles que cairão seremos...nós?Ou o céu? |
Volume 15.BEGINNING OF THE DEATH OF TOMORROW (Começo da Morte do Amanhã) |
Capítulos: 124 ao 130 |
ぼくは ただ きみに boku wa tada kimi ni さよならを言う練習をする sayonara wo iu renshuuwo suru | Eu estou meramente praticando dizer adeus para você. |
Volume 16.NIGHT OF WIJNRUIT (Noite do Wijnruit) |
Capítulos: 131 ao 139 |
降り頻る太陽の鬣が furishikiru taiyou no tategami ga 薄氷に残る足跡を消してゆく hakuhyou ni nokoru ashiato wo keshite yuku 欺かれるを恐れるな azamukareru wo osoreruna 世界は既に欺きの上にある sekai wa sude ni azamuki no ue ni aru | O constante banho dos raios de sol irá apagar as pegadas restantes no fino gelo. Não tema quando você for iludido, porque o mundo já está cheio de decepções. |
Volume 17.ROSA RUBICUNDIOR, LILIO CANDIDIOR (Tão Vermelho Quanto a Rosa, Tão Branco Quanto o Lírio) |
Capítulos: 140 ao 149 |
血のように赤く chi no you ni akaku 骨のように白く hone no you ni shiroku 孤独のように赤く kodoku no you ni akaku 沈黙のように白く chinmoku no you ni shiroku 獣の神経のように赤く kemono no shinkei no you ni akaku 神の心臓のように白く kami no shinzou no you ni shiroku 溶け出す憎悪のように赤く tokedasu zouo no you ni akaku 凍てつく傷歎のように白く itetsuku shoutan no you ni shiroku 夜を食む影のように赤く yoru wo hamu kage no you ni akaku 月を射抜く吐息のように tsuki wo inuku toiki no you ni 白く輝き 赤く散る shiroku kagayaki, akaku chiru | Vermelho como o sangue Branco como o osso. Vermelho como a solitude. Branco como o silêncio. Vermelho como o instinto bestial. Branco como o coração de Deus. Vermelho como o ódio degelado. Branco como um congelado, e doloroso choro. Vermelho como as sombras famintas da noite. Como o sinal que dispará através da Lua, que brilha branco e dispersa vermelho. |
Volume 18.THE DEATHBERRY RETURNS (O Fruto Morto Retorna) |
Capítulos: 150 o 158 |
あなたの影は 密やかに anata no kage wa hisoyaka ni 行くあての無い 毒針のように yuku ate no nai dokubari no you ni 私の歩みを縫いつける watashi no ayumi o neitsukeru あなたの光は しなやかに anata no hikari wa shinayaka ni 給水搭を打つ 落雷のように sayuusuitou o utsu rakurai noyou ni 私の命の源を断つ watashi no inochi no minamoto o tatsu | Sua sombra furtivamente não deixa pistas de onde você vai, como uma agulha envenenada que costura por entre meus passos. Sua luz se emolda derruba a torre d'água como um trovão Que corta a fonte de minha vida. |
Volume 19.THE BLACK MOON RISING (A Ascensão da Lua Negra) |
Capítulos: 159 ao 168 |
そう、何ものも わたしの世界を変 えられはしない sou, nani mono mo watashi no sekai o kaerare wa shinai | Isso é certo, nada mais pode mudar meu mundo. |
Volume 20.end of hypnosis (Fim da Hipnose) |
Capítulos: 169 ao 177 |
美しきを愛に譬ふのは utsukushiki o ai ni tatofu no wa 愛の姿を知らぬ者 ai no sugata o shiranu mono 醜きを愛に譬ふのは minikuki o ai ni tatofu no wa 愛を知ったと驕る者 ai o shitta to ogoru mono | Aquele que pinta a beleza no amor é aquele que pretende conhecer sua forma. Aquele que pinta a feiura no amor é aquele que arrogantimente já a conheceu. |
Volume 21.BE MY FAMILY OR NOT (Seja Minha Família ou Não) |
Capítulos: 178 ao 187 |
この世のすべては kono yo no subete wa あなたを追いつめる為にある anata o oitsumeru tameni aru | Tudo neste mundo existe pela razão de encurrala-ló no canto. |
Volume 22. Conquistadores (Conquistadores) |
Capítulos: 188 ao 197 |
(A ser atualizado) | Não há nenhum significado em nosso mundo E nenhum significado em nós, que vivemos lá Nós, sem siginificado, pensamos no mundo Embora sabendo que não há nenhum significado lá Mesmo sem siginificado próprio |
Volume 23.MALA SUERTE (Má Sorte) |
Capítulos: 198 ao 205 |
(A ser atualizado) | Nós somos o peixe em frente a uma cachoeira Nós somos insetos dentro de uma gaiola Nós somos as sobras de uma grande onda. Nós somos o bastão da caveira O fluxo de poder, e a baleia que tudo engole Nós somos o boi com cinco chifres Nós somos o monstro que atea o fogo As crianças que lamentam Sim, nós estamos envenenados pela luz da lua. |
BLEACH Official Character Book SOULs the rain drags black sun down |
Capítulo: 0 Lado-A |
天を鎖す太陽 ten o tozasu taiyou | O sol que fecha os céus. |
BLEACH Official Animation Book VIBEs but the rain dried by white moon |
Capítulo: 0 Lado-B |
夜を削る月 yoru o hazuru tsuki | A lua que encobre a noite. |
Informações retiradas do site Bleach Project: http://www.bleachproject.com/,infelizmente essas informações eu retirei sem pedir autorização,então me perdoem por favor se prejudiquei alguém.
Um comentário:
De fato, apenas verdadeiros amigos passam por dificuldades e ainda sim continuam seus laços. :)
Postar um comentário