domingo, 16 de setembro de 2007

Poemas do Bleach,eles não estão ali só para preencher folhas.


Algo que poucos sabem é que todos os volumes de mangás de BLEACH, possuem um poema escrito na primeira página.Todos estes poemas são escritos pelo próprio autor (Kubo Tite).Alguns pensam que não passam de "meros" poemas para encher páginas, mas estes textos escritos por Tite sempre contam algo sobre a personalidade do personagem na capa e/ou sobre a história da série, mas claro, não explicitamente, e sim filosoficamente.

Um exemplo é o poema do volume 20 do mangá, cuja a capa tem o personagem Ichimaru Gin.O poema conta duas vertentes do que seria o "amor", possívelmente isso seria algo sobre a relação entre Gin e Matsumoto .Outro exemplo: o poema do volume 18, que tem a personagem Soi Fong, o poema parece contar o que ela sentiu quando foi "deixada" por Yoruichi a anos atrás.

Volume 01.THE DEATH AND STRAWBERRY
(A Morte e o Morango)
Capítulos:
1 ao 7



我らは 姿無きが故に
ore-ra wa sugatanaki
ga yue ni

それを畏れ
sore wo osore


Nós tememos

o que não podemos ver.


Volume 02.GOODBYE PARAKEET, GOODNITE MY SISTA
(Adeus Periquito, Boa Noite Minha Irmã)
Capítulos:
8 ao 16



人が希望を持ちえるのは
hito ga kibou wo mochieru
no wa

死が目に見えぬものであるからだ
shi ga me ni mienu mono
de arukara da


Pessoas podem
possuir esperança

porque a morte é algo
que não se pode ver.


Volume 03.memories in the rain
(Memórias na Chuva)
Capítulos:
17 ao 25





もし わたしが雨だったなら
moshi watashi ga ame datta nara

それが永遠に交わることのない
sore ga eien no maji waru
koto no nai

空と大地を繋ぎ留めるように
sora to daichi wo
tsunagitomeru you ni

誰かの心を繋ぎ留めることができ
ただろうか
dareka no kokoro wo tsunagitomeru koto ga
dekita darou ka


Se eu fosse a chuva

poderia eu me conectar com o coração de alguém

assim como ela pode unir

os eternamente separados, terra e céu?


Volume 04.QUINCY ARCHER HATES YOU
(Arqueiro Quincy Odeia Você)
Capítulos:
26 ao 34



ぼくたちは ひかれあう
boku-tachi wa hikare au

水滴のように 惑星のように
suiteki no you ni wakusei
no you ni

ぼくたちは 反発しあう
boku-tachi wa hanpatsushi au

磁石のように 肌の色のように
jishaku no you ni hada no
iro noyou ni


Quando nos conhecemos,
nós brilhamos

como uma gota d'água ,
como planetas.

Quando nos conhecemos,
nós repelimos

como imãs , como as
cores de nossa pele.


Volume 05.RIGHTARM OF THE GIANT
(Braço Direito do Gigante)
Capítulos:
35 ao 43





剣を握らなければ おまえを守れ
ない
ken wo nigirarekereba
omaewo mamorenai

剣を握ったままでは おまえを抱
き締められない
ken wo nigitta mama de wa
omae wo dakishimerarenai




Se eu não empunhar a
espada , eu não
posso te proteger


E se eu continuar
empunhando
a espada , eu não
posso te abraçar.


Volume 06.THE DEATH TRILOGY OVERTURE
(O Prólogo da Trilogia da Morte)
Capítulos:
44 ao 52




そう、 我々に運命などない
sou, ware-ware ni unmei
nado nai

無知と恐怖不にのまれ
muchi to kyoufu ni nomare

足を踏み外したものたちだけが
ashi wo fumihazushita
mono-tachi dake ga

運命と呼ばれる濁流の中へと
unmei to yobareru dakuryuu
nonaka he to

堕ちてゆくのだ
ochite yuku no da


É verdade, nós não temos nada que seja "destino".

Somente aqueles que estão embriagados com sua ignorância e medo

e caídos aos seus
próprios pés,


que desaparecem através desses rios lamacentos

conhecidos como "destino".


Volume 07.THE BROKEN CODA
(O Código Quebrado)
Capítulos:
53 ao 61



我々は涙を流すべきではない
ware-ware wa namida wo
nagasu bekidewanai

それは心に対する肉体の敗北であり
sore wa kokoro ni taisuru nikutai
no haiboku de ari

我々が心というものを
ware-ware ga kokoro to iu mono wo

持て余す存在であるということの
moteamasu sonzai de aru to iu
koto no

証明にほかならないからだ
shoumei ni hokanaranai kara da

Nós não devemos
derramar lágrimas

porque isso servirá
como uma derrota de
nossos corpos para
com nossos corações.

Isto não é nada mais que a prova para se dizer que nossos corações são coisas

além de nossa habilidade
de controle.


Volume 08.THE BLADE AND ME
(A Lâmina e Eu)
Capítulos:
62 ao 70




錆びつけば 二度と突き立てられず
sabitsukeba nido to
tsukitaterarezu

摑み損なえば 我が身を裂く
tsukami sokonaeba wagami
wo saku

そう 誇りとは
sou, hokori to wa

刃に似ている
yaiba ni niteiru


Quando enferrujado, não poderá cortar novamente.

Quando perde o controle,
rasgará meu corpo
em pedaços.


Sim, o orgulho

se parece com
uma lâmina.


Volume 09.FOURTEEN DAYS FOR CONSPIRACY
(Catorze Dias para Conspiração)
Capítulos:
71 ao 79



ああ おれたちは皆
aa ore-tachi wa minna

眼をあけたまま
me wo aketa mama

空を飛ぶ夢を見てるんだ
sora wo tobu yume wo miterun'da

Ah, nós somos igual a todos,

tendo nossos olhos abertos

ao céu, onde nós vemos nossos sonhos ecoarem.


Volume 10.TATTOO ON THE SKY
(Tatuagem sobre o Céu)
Capítulos:
80 ao 88



俺達は 手を伸ばす
ore-tachi wa te wo nobasu

雲を払い 空を貫き
kumo wo harai sora
wo tsuranuki

月と火星は摑めても
tsuki to kasei wa
tsukamete mo

真実には まだ届かない
shinjitsu ni wa mada todokanai


Nós estendemos
nossas mãos

para remover as nuves
e perfurar os céus.

Mas mesmo que nós pudessemos capturar
a lua e Marte,

nós ainda não
conseguiriamos
alcançar a verdade.


Volume 11.A STAR AND A STRAY DOG
(Uma Estrela e um Cão Vadio)
Capítulos:
89 ao 98



届かぬ牙に 火を灯す
todokanu saba ni hi wo tomosu

あの星を見ずに済むように
ano hoshi wo mizu ni
sumu you ni

この吭を裂いて しまわぬように
kono nodo wo saite
shimawanu you ni



Eu acenderei uma chama
em uma inalcansável presa,


então não terei que ver
aquela estrela,


então não deixarei que ela corte minha garganta.


Volume 12.FLOWER ON THE PRECIPICE
(Flor sobre o Precipício)
Capítulos:
89 ao 107



我々が岩壁の花を美しく思うのは
ware-ware ga ganpeki no hana wo utsukushiku omou no wa

我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
ware-ware ga ganpeki ni ashi
wo tometeshimau kara da

悚れ無き その花のように
osore naki sono hana no you ni

空へと踏み出せずにいるからだ
sora he to fumidasezu
iru kara da

Nós pensamos que a flor sobre o precipício é bonita

porque nossos pés
param imediatamente
antes da beirada


Então não tema,
porque nós somos
igual a está flor;

nós podemos dar um
passo à frente nos ceús.


Volume 13.THE UNDEAD
(O Morto-vivo)
Capítulos:
108 ao 115



誇りを一つ捨てるたび
hokori wo hitotsu suteru tabi

我らは獣に一歩近付く
ware-ra wa kemono ni ippo chikazuku

心を一つ殺すたび
kokoro wo hitotsu korosu tabi

我らは獣から一歩遠退く
ware-ra wa kemono kara ippo toonoku


Em algum momento nós jogamos fora nosso orgulho,

nós ficamos um
passo mais perto de nos
tornarmos bestas.

Em algum momento nós matamos um coração,

nós recuamos um passo de nos tornarmos bestas.


Volume 14.WHITE TOWER ROCKS
(Abalo à Torre Branca)
Capítulos:
116 ao 123



軋む軋む 浄罪の塔
kishimu kishimu, jouzai no tou

光のごとくに 世界を貫く
hikari nogotoku ni sekai wo tsuranuku

揺れる揺れる 背骨の塔
yureru yureru, seponu no tou

堕ちてゆくのは ぼくらか 空か
ochite yuku no wa, boku-ra ka,sora ka


Rangendo, rangendo; a torre dos pecados purificados,

como a luz, ela passará
através deste mundo.

Balançando, balançando;
a torre em nossa espinha,

aqueles que cairão seremos...nós?Ou o céu?


Volume 15.BEGINNING OF THE DEATH OF TOMORROW
(Começo da Morte do Amanhã)
Capítulos:
124 ao 130



ぼくは ただ きみに
boku wa tada kimi ni

さよならを言う練習をする
sayonara wo iu
renshuuwo suru





Eu estou meramente praticando

dizer adeus para você.


Volume 16.NIGHT OF WIJNRUIT
(Noite do Wijnruit)
Capítulos:
131 ao 139



降り頻る太陽の鬣が
furishikiru taiyou no tategami ga

薄氷に残る足跡を消してゆく
hakuhyou ni nokoru ashiato wo keshite yuku

欺かれるを恐れるな
azamukareru wo osoreruna


世界は既に欺きの上にある
sekai wa sude ni azamuki
no ue ni aru


O constante banho dos
raios de sol

irá apagar as pegadas restantes no fino gelo.


Não tema quando você
for iludido,

porque o mundo já está
cheio de decepções.


Volume 17.ROSA RUBICUNDIOR, LILIO CANDIDIOR
(Tão Vermelho Quanto a Rosa, Tão Branco Quanto o Lírio)
Capítulos:
140 ao 149



血のように赤く
chi no you ni akaku

骨のように白く
hone no you ni shiroku

孤独のように赤く
kodoku no you ni akaku

沈黙のように白く
chinmoku no you ni shiroku

獣の神経のように赤く
kemono no shinkei no you ni akaku

神の心臓のように白く
kami no shinzou no you ni shiroku

溶け出す憎悪のように赤く
tokedasu zouo no you ni akaku

凍てつく傷歎のように白く
itetsuku shoutan no you ni shiroku

夜を食む影のように赤く
yoru wo hamu kage no you ni akaku

月を射抜く吐息のように
tsuki wo inuku toiki no you ni

白く輝き 赤く散る
shiroku kagayaki, akaku chiru


Vermelho como o sangue

Branco como o osso.

Vermelho como a solitude.

Branco como o silêncio.

Vermelho como o instinto bestial.

Branco como o coração de Deus.

Vermelho como o ódio degelado.

Branco como um congelado, e doloroso choro.

Vermelho como as
sombras famintas da noite.

Como o sinal que dispará através da Lua,

que brilha branco e
dispersa vermelho.


Volume 18.THE DEATHBERRY RETURNS
(O Fruto Morto Retorna)
Capítulos:
150 o 158



あなたの影は 密やかに
anata no kage wa
hisoyaka ni

行くあての無い 毒針のように
yuku ate no nai dokubari
no you ni

私の歩みを縫いつける
watashi no ayumi o neitsukeru

あなたの光は しなやかに
anata no hikari wa
shinayaka ni

給水搭を打つ 落雷のように
sayuusuitou o utsu rakurai
noyou ni

私の命の源を断つ
watashi no inochi no minamoto o tatsu


Sua sombra furtivamente

não deixa pistas de onde
você vai, como uma
agulha envenenada

que costura por entre
meus passos.

Sua luz se emolda

derruba a torre d'água
como um trovão


Que corta a fonte
de minha vida.


Volume 19.THE BLACK MOON RISING
(A Ascensão da Lua Negra)
Capítulos:
159 ao 168




そう、何ものも わたしの世界を変
えられはしない
sou, nani mono mo watashi no
sekai o kaerare wa shinai





Isso é certo, nada mais
pode mudar meu mundo.




Volume 20.end of hypnosis
(Fim da Hipnose)
Capítulos:
169 ao 177



美しきを愛に譬ふのは
utsukushiki o ai ni tatofu no wa

愛の姿を知らぬ者
ai no sugata o shiranu mono

醜きを愛に譬ふのは 
minikuki o ai ni tatofu no wa

愛を知ったと驕る者
ai o shitta to ogoru mono


Aquele que pinta a
beleza no amor

é aquele que pretende conhecer sua forma.

Aquele que pinta a
feiura no amor

é aquele que arrogantimente já a conheceu.


Volume 21.BE MY FAMILY OR NOT
(Seja Minha Família ou Não)
Capítulos:
178 ao 187



この世のすべては
kono yo no subete wa

あなたを追いつめる為にある
anata o oitsumeru tameni aru


Tudo neste mundo

existe pela razão de encurrala-ló no canto.




Volume 22. Conquistadores
(Conquistadores)
Capítulos:
188 ao 197



(A ser atualizado)


Não há nenhum significado em nosso mundo

E nenhum significado em nós, que vivemos lá

Nós, sem siginificado, pensamos no mundo


Embora sabendo que não há nenhum significado lá

Mesmo sem siginificado próprio




Volume 23.MALA SUERTE
(Má Sorte)
Capítulos:
198 ao 205



(A ser atualizado)


Nós somos o peixe em
frente a uma cachoeira
Nós somos insetos dentro
de uma gaiola

Nós somos as sobras
de uma grande onda.
Nós somos o bastão da caveira
O fluxo de poder, e a
baleia que tudo engole

Nós somos o boi com
cinco chifres
Nós somos o monstro que
atea o fogo
As crianças que lamentam

Sim, nós estamos
envenenados pela luz da lua.




BLEACH Official Character Book SOULs
the rain drags black sun down
Capítulo:
0 Lado-A



天を鎖す太陽
ten o tozasu taiyou


O sol que fecha os céus.


BLEACH Official Animation Book VIBEs
but the rain dried by white moon
Capítulo:
0 Lado-B



夜を削る月
yoru o hazuru tsuki


A lua que encobre a noite.



Informações retiradas do site Bleach Project: http://www.bleachproject.com/,infelizmente essas informações eu retirei sem pedir autorização,então me perdoem por favor se prejudiquei alguém.

Um comentário:

Nirva disse...

De fato, apenas verdadeiros amigos passam por dificuldades e ainda sim continuam seus laços. :)